NTN продолжает борьбу с контрафактными подшипниками

Для предотвращения распространения поддельных подшипников, корпорация NTN ввела новую маркировку своей продукции с использованием голограммы и других методов защиты.

Путаница в терминологии морских бассейнов и особенности перевода

Раздел

Как и обещал, продолжаю описывать проблемы, возникающие при переводе и ранжировании терминов, в этот раз географических.

Взять вот такие простые русские слова «море» и «залив». Казалось бы все знают чего они значат. А вот начнешь разбираться, особо с чем-то иноязычным, и выходит чехарда как с князьями, герцогами и принцами. А все почему – есть сложившаяся практика употребления, которая завязана на традицию, а не на здравый смысл или на некие объективные критерии.

Начнем с моря.

Языковая сложность текста как фактор трудности перевода (Методическое пособие)

Раздел

Государственный комитет СССР по науке и технике
Академия наук СССР
Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации

Языковая сложность текста как фактор трудности перевода (Методическое пособие) Москва, 1988

 УДК 002.53